Algunos de mis trabajos realizados
Traducción: Español -> alemán
“La calidad de la enseñanza del periodismo en España. Avance de resultados” Informe elaborado por CEIC - Centro ESADE de Industrias Culturales por encargo de Asociación de la Prensa de Madrid.
Revisión del alemán en las siguientes obras: “Enciclopedia de obras de filosofía”, “Diccionario enciclopédico de la época de la Reforma”.
Colaboración en la revisión de una traducción: Alemán -> español (“El mito y el concepto de realidad”)
Traducción: Español -> alemán
Traducciones y correcciones de estilo en el campo del Turismo.
Traducción: Alemán -> catalán
Ensayo: “Arquitectura de la infraestructura de geodatos en Alemania." Versión 1.0 Concepto para subministrar geodatos interdisciplinariamente y a todos los niveles en el marco del e-gobierno en Alemania
Traducción: Catalán -> alemán
Política/ discurso: Traducción del catalán al alemán de la conferencia: “La política lingüística com a política social. El paper de les llengües en una societat oberta.” Realizado para LexWare por encargo de la generalitat.
Traducción: Catalán -> alemán
Turismo/Cultura: Folleto del Año Jubilar de San Fructuoso de Tarragona.
Traducciones: Español -> alemán
Académico/ financiero: Cartas, programas de seminarios.
Traducciones y revisiones: Inglés -> alemán
Traducciones de programas de seminarios, revisión de la traducción de páginas web.
Sinopsis y comentarios de prensa de las siguientes películas: “El traje” de Alberto Rodríguez, “El juego de la silla” de Ana Katz, como trabajo de intérprete en las discusiones del festival.